U.S. Embassy Seal    
Embassy of the United States to Egypt flag graphic

Ambassador Margaret Scobey
Rotary Club Cosmopolitan Alexandria

السفيرة مارجريت سكوبي
نادي روتاري الأسكندرية الدولي
22 فبراير 2009


مساء الخير. شكرا جزيلا على دعوتي إلى هنا هذا المساء. إن لي الشرف العظيم بمخاطبة المحافظ لبيب كما أتشرف بحضوره الليلة. وأود أيضا أن أشكر رئيس نادي الروتاري وأتمنى عيد ميلاد سعيد لصديقنا ولجميع أعضاء الروتاري هنا. شكرا جزيلا على كل ما تقدمونه من خدمات ومساعدة للآخرين في أنحاء مصر والعالم.
كما أود خاصة أن أشكر نادي روتاري الأسكندرية الدولي الراعي الرسمي لهذا الاحتفال وأيضا منير شحفى المشرف على مراسم الحفل.
إنه من الرائع أن أعود إلى مدينة الأسكندرية الجميلة. لقد كانت زيارتي الأخيرة منذ وقت طويل – في سبتمبر – وأنا أحدث نفسي دائما بأنني أحتاج أن أتردد على المكان أكثر. كلما أتيت إلى هنا ذكرت نفسي بالأشياء الكثيرة التي أريد أن أراها وأفعلها في هذه المدينة العظيمة. فمن كتب هذا قال إنني سعيد بالعودة إلى "نسمات المتوسط المنعشة وإلى دفء وود الناس هنا." أجل، إن الناس هنا يمتازون بالدفء والود، ولكن علي أن أقول إن الجو كان - إلى حد ما - باردا اليوم مع قطرات المطر المتساقطة، إلا أنني تمتعت بإشراق الشمس أيضا. أشكركم كثيرا على حسن ضيافتكم هذا المساء.
إن هذا المساء – من وجهة نظري – جزء من فرصة أريد استغلالها في الحوار مع المواطنين المصريين الراغبين في التحدث إلينا. فكرت في البدء بطرح أفكاري إليكم بشأن الشراكة المصرية الأمريكية ثم فتح باب المناقشة بعد ذلك. لدي شغف لمعرفتكم والاستماع إلى أفكاركم حول كيفية توسيع وتقوية الروابط بين بلدينا. فكما قالت وزيرة خارجيتنا الجديدة هيلاري كلينتون "إن حسن الاستماع إلى شركائنا ليس فقط وسيلة لإظهار الاحترام، بل من الممكن أن يصبح مصدرا للأفكار التي تدعم جهودنا المشتركة". وأنا أعتقد أيضا أن هذا يميز العلاقة بين الأصدقاء الحميمين.
وأنا لا أظن أن هناك أصدقاء أفضل من أعضاء الروتاري. إن الروتاري واحد من أقدم المبادرات وأكثرها فاعلية وانتشارا، حيث يبلغ عمره 104 عاما على وجه التحديد. إنكم تهدفون إلى التفاهم الدولي والنوايا الحسنة والسلام وخدمة المجتمع، وأنتم تظهرون التزامكم بهذا كل يوم.
لقد بدأ الروتاري في شيكاغو عام 1905. واليوم هناك ما يزيد عن مليون عضو روتاري في 32000 ناد في 200 دولة، ويتحد الجميع على مبدأ خدمة المجتمع.

انضمت مصر إلى مجتمع الروتاري عام 1929. ولقد اتسع من ناد واحد يضم 100 عضو في القاهرة إلى شبكة من 72 ناد وآلاف الأعضاء على مستوى مصر. وقد تأسس أول ناد للروتاري في الأسكندرية عام 1930، ولديكم اليوم 17 ناد في منطقة الأسكندرية والدلتا تضم أكثر من 500 عضو.

وفي إطار احتفالكم مع أعضاء روتاري مصر بعيد بدء خدمتكم لبلادكم ، أود أن أهنئكم على عملكم ومساهمتكم من أجل المجتمع. لديكم الكثير لتفخروا به كما تستمر قائمة إنجازات روتاري في النمو.

سوف يستفيد آلاف الأطفال من المشروعات التي نفذتموها في السنة الماضية فقط: فقد أنشأ نادي روتاري الأسكندرية الدولي أول روضة أطفال للصم والبكم ، كما قام نادي روتاري الأسكندرية المحلي بتمويل جراحات القلب، كما أسس نادي روتاري الأسكندرية فاروس مركزا لرعاية الأطفال مرضى السرطان الذي تولى نادي روتاري الأسكندرية رملة تجهيزه.
إنكم لا تمولون برامج الأطفال فحسب، بل إنكم أيضا تعلمون الجيل القادم خدمة المجتمع عن طريق أعضاء الروتاري الصغار الذين شاركوا في البرامج بالمركز الأمريكي، كان منها تنمية الوعي بمرض الأيدز، كما قاموا بالاتصال بنظرائهم الأمريكيين عن طريق الفيديوكونفرنس ومساعدتنا في برنامج "انسجام الثقافات" هنا في الأسكندرية الذي أدخل الموسيقى على حياة الأطفال الأكثر فقرا.
إن هذه نماذج قليلة لمئات المشروعات التي بدأها وينفذها أفراد أندية الروتاري في جميع أنحاء مصر. وأنا معجبة بحماسكم ونجاحكم ، فأنتم تحددون المشاكل وتكونون شراكات فعالة وتجدون الحلول المؤثرة. إنكم تصنعون حياة أفضل لمجتمعاتكم.


وهذا هو ما أرغب في التحدث عنه اليوم – كيف يمكن للشراكة المصرية الأمريكية أن تتوسع وتصبح أكثر أهمية ومساهمة في جعل حياة الشعبين أفضل. ومع وجود إدارة جديدة في واشنطن، تأتي هذه المناقشة في الوقت المناسب. فقد قال الرئيس أوباما في خطاب تنصيبه للأمريكيين وللعالم: " إننا ننشد طريقا جديدا إلى الأمام، يرتكز على المصلحة المتبادلة والاحترام المتبادل." تحت حكم الرئيس أوباما ، تبدأ الولايات المتحدة عهد جديدا من الدبلوماسية والتعاون نسعى فيه إلى شركاء والتزام مشترك بالعمل معا والبناء معا والوقوف معا. لا تستطيع الولايات المتحدة أن تحل مشكلات العالم وحدها، كما لا يستطيع العالم أن يحل المشكلات المعقدة بدون أمريكا. إننا على استعداد للعمل مع الحكومات والمجتمع المدني لتقوية الأسس التي نحتاج إليها لدعم الحكم الرشيد وتعزيز الاستثمار الخاص والتنمية والصحافة الحرة والمزيد من فرص التعليم وأنظمة الرعاية الصحية الأفضل والتسامح وحقوق الإنسان.
على مدى أكثر من ثلاثة عقود، ظلت الولايات المتحدة ومصر تفخران بالشراكة الرامية إلى دعم السلام والتفاهم المتبادل في المنطقة. لقد عملنا سويا على مساعدة الفلسطينيين والإسرائيليين على الاتفاق على حل عادل ودائم لصراعهم. نحن نقدر الدور الحيوي لمصر في هذا الشأن، ونؤيد بشدة جهود الرئيس مبارك للوساطة. إن الولايات المتحدة مدينة بالشكر لمصر على دورها الرائد في السعي إلى وقف إطلاق نار دائم، كما نؤيد جهود مصر المستمرة في هذا الشأن. إن الولايات المتحدة ملتزمة بالسعي إلى تحقيق سلام واستقرار دائمين شاملين في المنطقة. فقد كان قرار الرئيس أوباما بإيفاد المبعوث الخاص جورج ميتشل إلى المنطقة بعد أقل من أسبوع من تنصيبه دليلا واضحا ملموسا على هذا الالتزام القوي. وأنا أعتقد أن هذا الالتزام سيكون فرصة للاستمرار في دعم الشراكة التي عملت الولايات المتحدة ومصر على تنميتها في سبيل تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة.
وفي إطار سعينا إلى وقف إطلاق نار دائم، فإننا نهتم بالوضع الإنساني في غزة. سوف تستمر الولايات المتحدة في دعم الجهود الإنسانية ، كما تؤيد دعوة مصر إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين في مصر الأسبوع القادم لتيسير إعادة إعمار غزة ودعم الاقتصاد الفلسطيني. كما ينوي كل من وزيرة الخارجية كلينتون والمبعوث الخاص ميتشل حضور هذا المؤتمرـ كما نحث أعضاء المجتمع الدولي على دعم المبادرة المصرية.
إننا نرى أن هذا المؤتمر فرصة لمناقشة المعاناة الإنسانية في غزة وسبل دعم خطة السلطة الفلسطينية لإعادة الإعمار كجزء أساسي في الدولة الفلسطينية المستقبلية مع المانحين الآخرين والمنظمات الدولية.

كما إننا نعمل مع مصر في محاولة إنهاء النزاع في السودان الذي أدى إلى نزوح الكثيرين وتدمير حياتهم. كما نعمل سويا على مواجهة أخطار التطرف في المنطقة. وكنموذج للاعتدال والاستقرار، تلعب مصر الدور الأهم في مواجهة أيديولوجيات وأعمال التطرف في الشرق الأوسط.
كما إننا شركاء في خلق مستقبل أكثر رخاء عن طريق التنمية الاقتصادية المستدامة القائمة على الاقتصاد الحر والتجارة الحرة . فعلى مدار الثلاثة عقود السابقة، استثمر الأمريكيون ما يزيد عن 58 مليار دولار في المساعدات الاقتصادية والعسكرية لدعم الجهود المصرية في بناء مستقبل أفضل. لقد أنشأنا معا الطرق والمستشفيات وتوفير الكهرباء والمياة النظيفة للشعب المصري. كما قامت شراكاتنا في التعليم ببناء ما يزيد عن 2000 مدرسة وتدريب الآلاف من المعلمين وإدخال الإنترنت في الفصول وتوفير المكتبات عالية الجودة لما يقرب من 39000 مدرسة في مصر. كما نعمل على دعم المشروعات متناهية الصغر لأصحاب الأعمال والمشروعات الصغيرة لتوفير الفرص وخلق مستقبل أفضل للشباب المصري. ورغم تضاعف عدد السكان خلال الثلاثين عاما الماضية، ارتفعت معدلات الحياة وانخفضت وفيات الأطفال ومعدلات الأمية. فقد صارت مصر أكثر ثراء وأفضل صحة وتعليما مما كانت عليه في أوقات سابقة من تاريخها الحديث.
وفي ذات الوقت قامت مصر بالإصلاح الاقتصادي والاندماج في الأسواق العالمية. لذا فقد أصبحت التجارة أهم أوجه العلاقات الاقتصادية المصرية الأمريكية. وتفخر الولايات المتحدة بكونها الشريك التجاري الأكبر لمصر حيث تقوم بشراء 33% من صادرات مصر للعالم. فقد بلغ حجم التجارة الثنائية بين البلدين أكثر من 88 مليار دولار في الفترة بين 1985 و 2007. ولا يعد حجم التجارة الجزء الأهم في هذه القضية، بل سرعة نمو النشاط التجاري. ففي عام 2008 كان حجم التجارة بين مصر الولايات المتحدة أكبر من 4ر8 مليار دولار، وعلى مدار السته أعوام السابقة نمت التجارة بمقدار 124 في المائة.
إننا نواجه الآن تحدي ضمان أن تعم نتائج التجارة والتوسع الاقتصادي حتى يستفيد من هذه الإصلاحات كل فئات المجتمع. فرغم قوة الأداء الاقتصادي، يعيش 17% من المصريين – طبقا لتقدير البنك الدولي – في المناطق الريفية والصعيد على موارد محدودة للغاية. أعتقد أننا نتفق أن النموالاقتصادي الذي لا يشمل الكثير من الناس هو نمو غير مستدام. فالنمو الاقتصادي المستدام يرتبط ويعتمد على النمو الاجتماعي والسياسي المستدام الذي يتضمن المؤسسات الديمقراطية والمجتمع الحر ومؤشرات التنمية البشرية كالصحة والتعليم ومستوى المعيشة.
أعتقد أن هذا أصبح ملحا علينا جميعا. في العقود الماضية، تمكنت الثورات في مجال الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات من كسر الحواجز التي اعتادت أن تفصل بين البلدان والأسواق، مما أدى إلى خلق اقتصاد عالمي واحد أكثر تكاملا من ذي قبل. في هذا الاقتصاد، يمكن للشركات أن تضع الوظائف حيثما تتواجد شبكة الإنترنت، كما يذهب رأس المال إلى الفكرة الأفضل حيثما كانت. ففي عالمنا المتصل، لم يعد الأمر يقتصر على مجرد التغيير، بل على سرعة هذا التغيير.
وأنا أعتقد أن التبادل التعليمي هو أحد المجالات التي تلعب فيها الشراكة المصرية الأمريكية دورا رئيسيا في ظل العولمة. فلدينا اليوم 25 برنامجا للتبادل التعليمي بين البلدين بداية من طلبة المدارس العليا إلى الباحثين في مجال الدكتوراه. وتعد مؤسساتنا الأكاديمية الرائدة في الأسكندرية في مقدمة هذه الجهود. ولقد زرت اليوم جامعة الأسكندرية من أجل زيادرة إحدى أوجه الشراكة التعليمية، وهو برنامج Flagship الذي يهدف إلى دعم وإدخال تعليم اللغات المتقدمة الصعبة كالعربية على مناهج طلبة جامعات الولايات المتحدة. كما أن هناك البرامج التي تقدم فرص الدراسة بالولايات المتحدة للطلبة المصريين. فلقد شاركت كل من الأكاديمية العربية وجامعة الأسكندرية مع مؤسسة تكنولوجيا فرجينيا لتقديم برامج الدكتوراه في الهندسة. كما يحصل الطلبة المصريون على الشهادات الحقوقية الأمريكية في جامعة الأسكندرية عن طريق الشراكة مع جامعة إنديانا. وفي ذات الوقت أصبحت الأسكندرية مقصدا حقيقيا للطلبة الأمريكيين. كما شاركت كلية ميديلبري مع برنامج الحكومة الأمريكية لتعليم الأمن القومي في الأسكندرية لجلب الطلبة الأمريكيين إلى هنا كل عام لدراسة العربية وفهم الثقافة المصرية وتعزيز التعاون بين الشعبين من أجل المستقبل.
كما تعد المؤسسات الأكاديمية عددا قليلا من المنظمات الساعية إلى تعزيز التبادل التعليمي الدولي في الأسكندرية. فمكتبة الأسكندرية لديها شراكات مع جامعة ستانفورد وجامعة مريلاند وجامعة كاليفورنيا ومعهد تكنولوجيا فرجينيا وجامعة منيسوتا، كما يحصل اثنان من موظفيها الآن على منح فولبرايت في الولايات المتحدة.

دعوني أختم حديثي بالتأكيد على أن المنطقة والعالم يتغيران اليوم وكل يوم، ولكن تبقى الحاجة إلى شراكة أمريكية مصرية قوية وفعالة. وأود أن أخبركم بأنني لست وحدي من يعتقد هذا. أود أن أنقل إليكم شيئا قاله الرئيس أوباما مؤخرا في رسالة كان لي شرف نقلها قبل أسبوعين للجامعة الأمريكية بالقاهرة أثناء الاحتفال بافتتاح الحرم الجديد. ورغم أن هذه الكلمات كتبت لتلك المناسبة، أنا أعتقد أنها شديدة الصلة بشراكتنا وصداقتنا. أود أن أنقل إليكم ما كتبه: " كمصريين وأمريكيين ذوي خلفيات واعتقادات وفلسفات متباينة، يمكننا وينبغي علينا التمتع بعلاقة حميمة وبناءة. يمكننا وينبغي علينا أن نعمل من أجل أهداف ومصالح مشتركة. يمكننا وينبغي علينا أن نعمل معا من أجل السلام وفرص التعليم الأفضل لأبنائنا والفرص الأكثر للجميع."

سوف أختم هنا وأقدم لكم التزامي الكامل بالعمل معكم ومع أصدقائنا في مصر لمواصلة دعم شراكاتنا الثقافية والتعليمية والإنسانية والسياسية والاقتصادية. أتمنى أن تشاركوني هذا. أعتقد أننا أسسنا معا خلال الثلاثين عاما الماضية العديد من قنوات الشراكة التي يمكننا أن نواصل استخدامها لدعم واستثمار المزيد من الموارد التي تحفظ وتقوي علاقتنا الثنائية في المستقبل. فجميعنا ، أمريكيون ومصريون في بلدينا العظيمين، مثلكم هنا في الروتاري والقطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية والمجتمع المدني، لدينا دور هام لنؤديه. دعونا نلتزم بالشراكة التي لا تؤدي فقط إلى تحسين التفاهم بل إلى العمل الإيجابي الحقيقي الذي يحسن حياة الشعوب في مصر والمنطقة وجميع أنحاء العالم. شكرا مرة أخرى على دعوتي هذا المساء، وأنا أتوق لسماع أفكاركم وملاحظاتكم والإجابة عن أسهل الأسئلة التي توجهونها لي.

السفيرة مارجريت سكوبي
نادي روتاري الأسكندرية الدولي
الأسئلة والإجابات
22 فبراير 2009 الساعة 30: 7 مساء

سؤال: شكرا سيادة السفيرة على هذا الخطاب الشيق. إنه يبعث الأمل. ولدينا بعض الأسئلة الشيقة.
سؤال: يود السائل أن يعرف رؤية وأفكار سيادتك حول تأثير الأزمة المالية العالمية على الولايات المتحدة والاقتصادات الأخرى التي لديها فائض مثل الصين وروسيا وإيران خلال العشرة أعوام القادمة.

السفيرة سكوبي: لقد أخبرني البعض قبل أن أبدأ خطابي بأنهم يتطلعون إلى سماع أفكاري بشأن المستقبل – علي أن أوضح لكم على الفور أنني لا أملك القدرة على التنبؤ بشأن التحديات الاقتصادية التي تواجهنا. أعتقد أن أحد العوامل التي أشرت إليها في خطابي وشهدتها في حياتي وعملي هي كيف انكمش كوكبنا خلال العشرين أو الثلاثين عاما الماضية. وكما قلنا من قبل إن تكنولوجيا الاتصالات أصبحت أكبر، وإننا نعيش ونعمل في نفس الساحة الاقتصادية والفكرية، وتوقعاتي هي أن هذا لن يتغير.
لدينا تحديات مالية كبيرة في الولايات المتحدة، ولقد علمنا أن ما حدث في أحد الاقتصادات الكبرى سوف يؤثر بالطبع على أماكن أخري حول العالم. الولايات المتحدة ملتزمة بمعالجة قضاياها الاقتصادية الداخلية والعمل مع الآخرين في جميع أنحاء العالم لضمان القيام بالأفضل لتأكيد أن تحركاتنا القومية الفردية تتسم بالتعاون ولا تتناقض مع بعضها البعض في الأهداف وأننا نتطلع إلى المستقبل لإيجاد أنظمة ووسائل أفضل لتجنب المشاكل في المستقبل. ولكنني واثقة من أنه سيكون وقتا شيقا لأولئك الاقتصاديين هنا عندما يتابعون الموقف. إنه أمر صعب حاليا بالطبع وأعتقد أننا يمكننا جميعا الاستفادة من آمال حكوماتنا ومن عمل خبرائنا الاقتصاديين معا - كما قلت – لمعرفة أفضل الطرق لزيادة حجم جهودنا الفردية من أجل التنمية المشتركة. ولكني ليست لدي أية توقعات كبيرة بشأن العشرة أعوام القادمة للاقتصاد العالمي.

سؤال: شكرا. السيدة آنا جادوي تسأل متى تتوقعين أن تخرج الولايات المتحدة من أزمتها الاقتصادية الحالية، وهل ستؤثر الأزمة الحالية على الاستثمارات الأمريكية في مصر؟

السفيرة سكوبي: أعتقد أنكم شاهدتم سلسلة ملحوظة من الجهود الأمريكية لمواجهة هذه الأزمة. في الخريف الماضي أثناء الشهور الأخيرة للإدارة السابقة، اتخذ الكونجرس الأمريكي بعض إجراءات الطوارئ في محاولة لضمان استقرار القطاع المصرفي والقطاع المالي بصفة عامة في الولايات المتحدة. كما وافق الرئيس أوباما والكونجرس منذ ما يزيد عن أسبوع على أكبر خطة للإنعاش الاقتصادي في تاريخنا بالطبع بنفقات تصل إلى 800 مليار دولار خلال العامين القادمين. كما أعلن الرئيس عن عزمه إعلان تفاصيل خطة لدعم الإسكان المتعسر خلال الأيام القادمة. ستفعل الولايات المتحدة كل ما يجب عليها للتعامل مع مشكلاتنا الاقتصادية. وأعتقد أننا جميعا ندرك ، كما قلت، أن ما يؤثر على اقتصاد كبير لابد أن يصيب باقي الاقتصادات الكبرى. وأنا أعلم أن مصر ، في حين أنكم معزولون إلى حد ما عن المشكل الاقتصادية بفضل النظام المصرفي الصلب المحافظ، إلا أن انخفاض التجارة العالمية بصفة عامة يؤثر على مصر، مثل باقي دول العالم. لذا سوف نستمر، وستستمر الولايات المتحدة في فعل ما بوسعها لمعالجة مشكلاتنا الفردية ، و كما قلت، للعمل مع غيرها من دول العالم ، وأعلم أن مصر تفعل المثل.

سؤال: حسنا، دعينا نغير الموضوع يا سيدتي. هل يمكننا الأمل في إعادة فتح القنصلية الأمريكية بالأسكندرية؟ د. سمير حلمي أسعد رئيس روتاري الغرب.

السفيرة سكوبي: لقد فكرت كثيرا في هذا الأمر، فأنا أود أن أرى القنصلية الأمريكية مفتوحة بالأسكندرية. لا يمكنني ضمان قيامي بتحقيق هذا، ولكنني أعدكم بالنظر في هذا ومحاولة تقرير ما يتكلفه الأمر. فهو أمر مناسب للغاية في رأيي لمدينة بهذا الحجم والأهمية. لذا فسأبحث عن وسيلة لدراسة كيفية تحقيق هذا. (تصفيق)

سؤال: هل يمكننا الانتقال إلى السياسة إذا؟

السفيرة سكوبي: بالتأكيد.

سؤال: حسنا. هل تعتقدين أن نرى الولايات المتحدة في المستقبل القريب تتعامل بالمزيد من العدل بشأن الصراع العربي الإسرائيلي دون الدعم الأعمى لأحد الأطراف على حساب الآخر؟ الرئيس السابق عاصم عبد العظيم.

السفيرة سكوبي: أعتقد أن سياسة الولايات المتحدة خلال العقود الماضية ارتكزت على عدة مبادئ تتسم حقا بالعدل، وكانت رؤية الولايات المتحدة وهدفها المعلن مؤخرا هو حل الدولتين حيث يحصل كل من إسرائيل والفلسطينيون على دولته المستقلة ويعيشان جنبا إلى جنب في أمن ورخاء. ويبقى هذا هدفا للولايات المتحدة في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني. كما تدرك الولايات المتحدة أنها جزء من صراع تاريخي أكبر وأننا نأمل في أن نتمكن من الوصول إلى حلول شاملة. لم تعلن الولايات المتحدة عن أية مبادرات جديدة بعد، ولكنني أعتقد بأهمية إعلان الرئيس أوباما بعد أسبوع من تنصيبه اسم أحد رجال الدولة المميزين يحمل تاريخا طويلا من الجهود المتوازنة العادلة والجادة المخلصة للسلام في شمال إيرلندا ليتولى منصب المبعوث الخاص للشرق الأوسط. إنه إذا لجأ إلى رجل أمريكي مميز ذي خبرة. كما أن لديه دعم ومساعدة الوزيرة كلينتون ، ولديه فريق عمل أعتقد أنه سينظر بجدية إلى ما يمكن أن تفعله الولايات المتحدة لدعم حل الدولتين لإسرائيل والفلسطينيين ودعم السلام الشامل. لذا أعتقد أنه يمكننا التطلع إلى سياسة أمريكية فعالة تسعى إلى هذه الأهداف.

سؤال: شكرا. لدينا تعليق يا سيادة السفيرة. التعلق يقول: إن المماطلة في حل مشكلة تساوي المزيد من المعاناة وفقد الأرواح والدمار وإهدار الموارد. إن هذا عاملا رئيسيا للقلق والهبوط المعنوي القومي. ماذا تعتقدين؟

السفيرة سكوبي: حسنا، أعنقد أن الولايات المتحدة، وغيرها من الدول، تتطلع إلى اليوم الذي يتحقق فيه السلام الشامل في المنطقة. لا أحد يستطيع أن ينظر إلى ما حدث خلال الأعوام السابقة ولا يندم على كل روح أهدرت وكل جرح وكل يوم قضته شعوب المنطقة في خوف على حياتهم بدلا من الاهتمام بأعمالهم وتعليم أبنائهم. لذا فالولايات المتحدة لديها إحساس بأن حل هذا القضايا أمر ملح. أجل إننا نعتقد أن الوقت قد حان لإحلال السلام ونأمل في أن يكون هناك شركاء في المنطقة من أجل تحقيق هذا.

سؤال: هذا جيد. إن الشعب والأمة الأمريكية من أكرم دول العالم، في حين تنمو كراهية الولايات المتحدة في العالم، وغالبا في المناطق التي تذهب إليها الأموال الأمريكية. ما الخطأ في هذه المعادلة؟

السفيرة سكوبي: حسنا، أعتقد أن هذا أمر مزعج. لا يرغب مواطن أمريكي في السماع عن استطلاعات الرأي السلبية بالنسبة للولايات المتحدة من أية دولة في العالم. ولكنني أعتقد أن الولايات المتحدة تولي الكثير من الجهد لشرح وجهة نظرنا، ليس بالضرورة للوصول إلى اتفاقات بشأن كافة أوجه سياستنا دائما، ولكنني أعتقد أن الولايات المتحدة تكرس الكثير من الموارد والاهتمام لمحاولة توصيل وجهة نظرها والاستماع إلى آراء الآخرين باحترام. لا يمكنني أن أشرح لكم كل ما حدث خلال 10 -15 عاما ماضية. أعتقد أنه كان هناك تغيرات كثيرة للغاية في المنطقة والعالم، كان بعضها إيجابيا مثل إمكانات الاتصال والتكنولوجيا الحديثة، وكان بعضها مؤسفا مثل تنامي سوء الفهم بين الثقافات والشعوب. ولكنني أعتقد أن لدينا الفرصة دائما لمراجعة هذه الأمور والنظر حولنا إلى أصدقائنا على هذا الكوكب والتوصل إلى طرق التحدث إلى بعضنا البعض كما قال الرئيس أوباما "الاحترام المتبادل والمصالح المتبادلة". وهذا عهد سوف تقطعه الولايات المتحدة على نفسها. أتمنى أن يحسن هذا استطلاعات الرأي، ولكن في النهاية لا أعتقد أن أية دولة تحكم على نفسها من خلال استطلاعات الرأي، بل على أساس مصالحنا ورؤيتنا لما نحتاج إليه لتأمين أنفسنا اقتصاديا وماديا بكافة الطرق.

سؤال: شكرا. أعتقد أن هذه إجابة الجزء الثاني من السؤال وهو ما الذي ينبغي عمله لتصحيح هذا، وما المجالات التي يجب الاهتمام بها لتحسين هذا الوضع. شكرا على هذه الإجابة. لدينا مجموعة من الأسئلة عن قضية أيمن نور. هل ترغبين في مناقشتها؟
سؤال: هل تجدين علاقة بين إغلاق معتقل جوانتانامو وإطلاق سراح أيمن نور في مصر؟

السفيرة سكوبي: كلا، لم يخطر لي هذا.

سؤال: لدينا أسئلة من الصحافة باللغة العربية، سوف أقرأ هذا بالعربية إذا سمحت لي. من المصري اليوم: هل كان للإدارة الأمريكية تأثير في الإفراج عن أيمن نور وما فهمكم عن الحريات في مصر؟ كيف يرى الأمريكيون موقف الحرية في مصر، وهل وصلت مصر إلى مستوى متوازن في هذا الشأن؟

السفيرة سكوبي: لقد رحبت الولايات المتحدة بالإفراج عن السيد أيمن نور، كما تفهمنا أن هذا تم بواسطة الحكومة المصرية مراعاة لحالته الصحية. ونعتقد أن هذه خطوة إيجابية للغاية. بالنسبة للوضع في مصر، أعتقد أن هذا هو السؤال الذي يمكن الحصول على أفضل إجابة عنه من المواطنين المصريين بأغلب الطرق. إن لدى الولايات المتحدة اهتمام طويل المدى بتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية ، ولكننا نعلم أيضا أن كل دولة لها طريقتها وثقافتها وعاداتها الخاصة ، هدفنا هو تشجيع التطورات السياسية والاجتماعية كما حاولنا تشجيع التطورات والإصلاحات الاقتصادية في مصر وغيرها من دول العالم. إننا ننشر سنويا تقارير حول حقوق الإنسان والحريات الدينية وغيرها من الأمور، وأعتقد أن هذا يوضح وجهة نظرنا بشأن الوضع الحقيقي. إننا نأخذ هذا التقرير بجدية وندعو الناس لقراءته والتعليق عليه وتصحيح أية أخطاء به. ولكننا نرى أنه من شأن المواطنين المصريين عمل أجندتهم الإصلاحية طبقا لرؤياهم واهتماماتهم. إننا ندعم ،كما قلت، إن الولايات المتحدة تدعم دوما الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، وسوف نواصل هذا الدعم.

سؤال: شكرا. لدينا مجموعة كاملة من الأسئلة المتشابهة حول أيمن نور، لذا أعتقد أن هذا يغطي الموضوع. كيف تنوي الولايات المتحدة تحسين الوضع في غزة وفلسطين بوجه عام بطريقة عادلة نزيهة؟

السفيرة سكوبي: حسنا، أعتقد أننا تحدثنا عن هذا من قبل. تلتزم الولايات المتحدة بحل الدولتين حيث يعيش الإسرائيليون والفلسطينيون في دولتين منفصلتين في أمان ورخاء. ولقد أعربت الولايات المتحدة عن قلقها البالغ بشأن الوضع الإنساني في غزة، وأعتقد أن الولايات المتحدة قامت بالفعل بمنح ما يزيد عن 120 مليون دولار لغزة عن طريق المنظمات الدولية مثل منظمة غوث وتشغيل اللاجئين التابعة للأمم المتحدة، والصليب الأحمر، كما سيأتي كل من وزيرة الخارجية والسيناتور ميتشل لمصر الأسبوع القادم مع غيرهم من المانحين لمناقشة استعدادات الدعم الأخرى. هذا ما يمكننا فعله من أجل غزة الآن. ومصر تفعل الكثير لمحاولة دعم إنعاش غزة سياسيا وماديا، وأعتقد أن هذه خطوات هامة تحاول مصر اتخاذها. هناك الكثير مما يجب أن يفعله الفلسطينيون من أجل أنفسهم بالطبع أيضا. إننا نؤمن بأهمية محاولة دعم وقف إطلاق نار دائم كما قلت، بالإضافة إلى دعم الجهود المصرية في هذا الشأن وجهودهم في تعزيز المصالحة وإعادة إعمار غزة.

سؤال: حسنا. من وما الذي يحدد سياسة الولايات المتحدة ولا يتأثر يتغيير الرؤساء؟

السفيرة سكوبي: حسنا، إن نظامنا مثل باقي الدول الكبرى به الكثير من الأصوات والمصالح، ولدينا المؤسسات التي تساعدنا على تحقيق التوازن بين تلك المصالح والأصوات. يسمح دستور الولايات المتحدة للرئيس برسم السياسات والتوجهات. على الرئيس أن يقرر السياسة الخارجية والسياسة الاقتصادية والقوانين التي يرغب في تمريرها. ولكن دستورنا يمنحنا عامل التوازن وهو الكونجرس، وليست للرئيس سلطة تمويل أي شيء.لذا، فإن أية فكرة للرئيس يجب أن تطرح على الكونجرس، وللكونجرس وحده حق الموافقة على تمويل سياسات ومبادرات الولايات المتحدة. لذا فمن السهل أن تحدد من يصنع السياسات، ولكنها في الواقع عملية معقدة للغاية تتطلب الكثير. كما قلت، الكونجرس هو الجهة التي تتخذ خطوة في مشروعات القوانين وتعطي التمويل للسياسات والمبادرات، وإذا تابعتم نظامنا السياسي ستدركون أن الكونجرس ذاته، قبل اتخاذ القرارات الهامة يبذل الكثير من الجهد للوصول إلى المواطنين وعقد جلسات الاستماع التي يدعو إليها الشهود من الحكومة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لطرح الآراء حول ذلك القانون أو حقيبة النفقات أو السياسة. هكذا نظامنا، إن يتمتع بفصل دستوري واضح بين السلطات، ولكنه يحاول بالفعل أن يجذب مختلف الأصوات والمصالح لتحديد سياسة بلادنا.

سؤال: شكرا. أعتقد أن هذا يجيب عن سؤالك يا طارق. كيف سيكون وضع القدس في ظل حل الدولتين لإسرائيل وفلسطين؟

السفيرة سكوبي: حسنا، لقد قلنا دائما إن هذه إحدى القضايا التي يجب أن يحسمها أطراف الصراع أنفسهم.

سؤال: والسؤال الأخير – أعتقد أن السفيرة كانت كريمة للغاية في إجاباتها – ما موقف اتفاقية التجارة الحرة بين مصر والولايات المتحدة؟

السفيرة سكوبي: هناك الكثير من المناقشات حول هذا الشأن في سياسات الرئيس المستقبلية. لقد تم تعيين أعضاء الحكومة، ولكن هناك بعض المناصب الاقتصادية التي لم يتم شغلها بعد. ليست هناك أية تصريحات أو مبادرات في هذا الشأن الآن. لذا علينا متابعة ما يحدث لمعرفة كيف ستكون السياسة في هذا الشأن.

سؤال: شكرا. أعتقد أننا أجبنا على معظم الأسئلة التي تلقيناها. كانت هناك تكرارات كثيرة. إذا لم تسمع سؤالك، فإن السبب هو أن سيادة السفيرة قد أجابت عليه في موضع آخر أو من خلال كلمتها الممتعة.

السفيرة سكوبي: شكرا للجميع.




February 22, 2009


Good evening. Thank you so much for inviting me here this evening. I feel deeply honored to address Governor Labeeb and feel honored by his presence tonight. I would also like to thank very much the President of Rotary and wish a happy birthday to our friend and to all the members of the Rotary here. Thank you so much for all that you do to provide services and to help others throughout Egypt and the world.

I would especially like to thank the Rotary Club Cosmopolitan of Alexandria, which sponsored this event and Mounir Shehfe, our Master of Ceremonies for this evening.

It is wonderful to be back in the beautiful city of Alexandria. My last visit was too long ago -- in September -- and I keep telling myself I need to get back much more frequently. Every time I come, I remind myself of how much more I want to see and do in this great city. Whoever wrote this said I was happy to be back among “the refreshing breezes off the Mediterranean and for the warmth and friendliness of the people here.” Well, the people are very warm and friendly, but I have to say it was a little chilly here today amid the raindrops, but I did have sunshine as well. I thank you very much for your hospitality this evening.
This evening is, in my view, part of an opportunity that I want to take advantage of to participate in a dialogue with the citizens of Egypt who want to talk to us. I thought I would start by sharing with you my thoughts on the Egyptian-U.S. partnership and then open up the floor for a discussion. I am eager to get to know you and listen to your ideas on how we can expand and strengthen the ties between our countries. As our new Secretary of State, Secretary Clinton, has said, “Actively listening to our partners isn’t just a way of demonstrating respect. It can be a source of ideas to fuel our common efforts.” I also think that this is what marks and characterizes a relationship between good friends.

And I can think of no better friends than Rotarians. Rotary is one of the oldest, 104 years to be exact, most effective, and well-known initiatives. You are committed to international understanding, goodwill, peace and community service, and you demonstrate this commitment every day.

Rotary started in Chicago in 1905 -- and today, there are well over a million Rotarians around the world, with 32,000 clubs in 200 countries, all united in this ideal of community service.

Egypt joined this community very early, in 1929. You have grown from one club with about a hundred members in Cairo to a network of 72 clubs and thousands of members all over Egypt. The first Rotary Club in Alexandria was established in 1930, and you now have 17 clubs in the Alexandria area and the Delta region with more than 500 members.

As you and the Rotarians of Egypt celebrate your anniversary of service to your country, I congratulate you for your work and your contributions to your society. You have much to be proud of and the list of Rotary accomplishments continues to grow.

Thousands of children will benefit from the projects you have done in the past year alone: the Rotary Club of Alexandria Cosmopolitan built the first kindergarten for the deaf and the mute; the Rotary Club of Alexandria Metropolitan funded heart operations; the Rotary Club of Alexandria Pharous built the Childcare Center for children suffering from cancer and the Rotary Club of Alexandria Ramleh furnished it.

You don’t just fund programs for children. You also introduce the next generation to community service through your young “Rotoractors,” who have actively participated in programs at our American Center, including raising awareness of HIV/AIDS, communicating with American counterparts via video conferences, and assisting us with the “Cultures in Harmony” program here in Alexandria, which brought music into the lives of underprivileged children.

These are just a few examples of the hundreds of projects initiated and carried out by individual Rotarians and Rotary Clubs throughout Egypt. Your commitment and success are inspiring to me. You identify the problems, you develop effective partnerships, and you create the solutions that have an immediate impact. You are making a better life for your communities.

And that’s what I want to talk about today – how the Egyptian-American partnership can expand, become more vital and contribute to making life better for people in both our communities. With a new administration in Washington, this discussion is especially timely. President Obama said in his inaugural speech to Americans and to the world, “we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect.” Under President Obama, the United States is beginning a new era of diplomacy and cooperation in which we seek partners with a common commitment to work together, to build together and stand together. The United States cannot solve the problems of the world alone, and the world cannot solve complex problems without America. We are ready to engage governments and civil society to strengthen the foundations needed to support good governance, to promote private investment and development, a free press, wider educational opportunities, stronger healthcare systems, tolerance and human rights.

For over three decades, the United States and Egyptian Governments have been proud partners in a common goal of strengthening peace and mutual understanding in the region. Together, we have worked to help the Palestinians and Israelis agree on a just and lasting solution to their conflict. Egypt’s role is vital and valued, and we very much support the mediation efforts of President Mubarak. The United States is grateful to Egypt for its leadership in seeking a durable ceasefire, and we support Egypt’s continuing efforts in that regard. The United States is committed to vigorously pursuing lasting, comprehensive peace and stability in the region. The decision by President Obama to dispatch Special Envoy George Mitchell to this region less than a week after his inauguration is clear and tangible evidence of this resounding commitment. And I believe that this commitment will be an opportunity to further strengthen the partnership that the United States and Egypt have worked so hard to develop in pursuit of a fair, comprehensive regional peace.

As we strive toward a permanent and sustainable cease-fire, we remain deeply concerned about the humanitarian situation in Gaza. The United States will undertake, maintain, and continue to support humanitarian efforts, and the United States strongly supports Egypt's call for an international donors' conference in Egypt next week to facilitate Gaza’s recovery and strengthen the Palestinian economy. Both Secretary Clinton and Special Envoy Mitchell plan to attend this event, and we are urging members of the international community to show similar support for the Egyptian initiative.

We see this conference as an opportunity to address, along with other donors and international organizations, both immediate humanitarian suffering in Gaza and support the Palestinian Authority's plan for the reconstruction of Gaza as an integral part of a future Palestinian state.
We also work together with Egypt to try to resolve conflict in Sudan that has displaced and destroyed the lives of so many. We are working closely together against the dangers of extremism throughout the region. As a model of moderation and stability, Egypt plays a vitally important role in leading the fight against extremist ideologies and actions throughout the Middle East.

We also partner together to create a more prosperous future through sustainable economic growth, based on free economies and free trade. Over the past three decades, the American people have invested $58 billion dollars in economic and military assistance in Egypt. We support with this assistance Egyptians’ own efforts to build and secure a brighter future. Together, we have built roads and hospitals. Together, we have provided electricity and clean water to the Egyptian people. Together, our partnerships in the area of education have supported the construction of over 2,000 schools, trained thousands of teachers, and delivered high quality libraries to Egypt’s nearly 39,000 schools. We also support microfinance projects for entrepreneurs and small businesses to give Egyptian youth opportunities for rewarding futures. Even as the population has doubled over the last 30 years, life expectancy has soared, infant mortality has plummeted, and literacy has spread throughout the country. Egypt is now a richer, healthier, and better-educated place than it has ever been before in its modern history.

At the same time, Egypt reformed its economy and worked to integrate itself into the global market. As a result, trade has become perhaps the most important aspect of Egyptian-American economic relations. The United States is proud to be Egypt’s largest single trading partner, buying 33% of everything Egypt exports to the world. Between 1985 and 2007, the U.S. and Egypt conducted bilateral trade amounting to more than 88 billion dollars. And the most impressive part of this story is not the size of the trade, but the speed at which it has been growing. In 2008, trade between Egypt and the United States was more than 8.4 billion dollars and over the past six years, this has represented a growth of about 124 percent.

We now face the challenges of ensuring that the blessings of trade and economic expansion spread more broadly so that all members of society have a stake in -- and benefit from -- these reforms that have taken place.

Despite strong economic performance, 17 percent – this is a World Bank estimate -- of Egyptians, mainly in rural areas of Upper Egypt, live on very, very limited resources. I think we can all agree that economic growth that leaves out many people is not sustainable. This sustainable economic growth is related to, and dependent upon, sustainable political and social growth, which includes the growth of the institutions of a democratic and open society as well as all indices of human development, such as health, education and standards of living.

I think this becomes more urgent for all of us. In recent decades, revolutions in communications and information technology have broken down barriers that once kept countries and markets apart, creating now a single, global economy that is more integrated than ever before. In this economy, companies can plant their jobs wherever there’s an internet connection, and the capital goes to the best idea – wherever that may be. In our interconnected world, it is no longer a question of whether things are going to change. It’s only a question of how fast.

One area where I think the Egyptian-American partnership is playing a key role in our globalizing world is educational exchange. Today, we have over 25 programs that foster educational exchange between our two countries, from high school students to advanced doctoral research. In Alexandria, your leading academic institutions are on the forefront of this effort. I made a visit today to Alexandria University to visit one such educational partnership, the Flagship Program, which is designed to accelerate and incorporate the learning of advanced hard languages such as Arabic into the curriculum of US university students. There are also programs there that bring US educational opportunities to Egyptian students. Both the Arab Academy and Alexandria University have partnered with Virginia Tech to offer doctoral programs in engineering. Egyptian students are earning American legal degrees at Alexandria University through a partnership with Indiana University. And at the same time, Alexandria has become a real destination for U.S. students. Middlebury College and U.S. Government’s National Security Education Program have partnered in Alexandria to bring American students here each year to study Arabic, understand Egyptian culture, and enhance cooperation between our peoples as a down payment, I think, for the future.

Academic institutions are just a few of the organizations in Alexandria seeking to promote enhanced international education and exchange. The Bibliotheca Alexandria has partnerships with Stanford University, the University of Maryland, the University of California, Virginia Polytechnic and the University of Minnesota, and they currently have two of their staff on Fulbright grants in the United States.

Let me close by saying that today, and every day, this region is changing, the world is changing, but the need for a strong and vital American-Egyptian partnership remains. And I want to let you know that I am not the only one who thinks this way. I want to share with you something that President Obama recently said. It came from a message that I had the honor of delivering two weeks ago to the American University in Cairo as they celebrated the opening of their new campus. Even though it was written for that occasion, I think it is highly relevant to all aspects of our partnership and friendship. I would like to share it with you.

He wrote, “As Americans and Egyptians representing many different backgrounds, philosophies and faiths, we can and should enjoy a productive and close relationship. We can and should work toward common goals and interests. Together, we can and should work for peace, better educational opportunities for our children, and more opportunities for all.”

So I will end and offer you my firm commitment to working with you and our friends in Egypt to continue to strengthen our cultural, educational, philanthropic, political, and economic partnerships. I hope you will join with me. I think we have, together, over the last 30 years, created numerous channels for this partnership that we can continue to use to strengthen and to invest further resources that will sustain our bilateral relationship in the future and make it stronger. All of us, Americans and Egyptians in both our great countries, like those of you here in Rotary, in the private sector, in academia and in civil society, have an important role to play. And let us commit ourselves to providing the kind of partnership that will lead not just to better understanding, but to really positive actions that will improve the lives of people in Egypt, the region and all across the world.
Thank you again for inviting me here this evening, and I look forward to hearing your thoughts, observations, and answering the easiest questions that you have for me.

Ambassador Margaret Scobey
Rotary Club Cosmopolitan Alexandria
Q&A
February 22, 2009, 7:30 p.m.


Question:
Thank you Madam Ambassador for this interesting speech. It does inspire hope. And we’ve got some interesting questions. [Arabic]

Question: The questioner would like to know your vision, or your ideas, your thoughts about what effect the international monetary crisis will have on the United States and the other economies that have a surplus, such as China, Russia and Iran, over the next ten years.

Ambassador Scobey: Someone said before I began my remarks that they look forward to hearing my thoughts about the future – I have to warn you right away that I have no predictive powers about the economic challenges before us. I think one of the elements that I referred to in my remarks and I think that certainly I have experienced in my life and career is how over the last, over the last 20-30 years, certainly our planet has shrunk. Our, as we talked about, our communications technologies have only gotten greater, we literally live and work in the same economic marketplace, we live and work in the same intellectual marketplace, and my prediction is, that is not going to change.

We have some great financial challenges in the United States and we have learned that what happens in one major economy certainly has effects in other places around the world. The United States is committed to addressing our own domestic economic issues and to working with others around the world to assure that we can do the best to assure that our individual national actions are cooperative and that don’t work at cross purposes and that we look to the future to develop perhaps better systems and better ways to avoid problems in the future. But it will be a very interesting time I’m sure for those economists here as they look at the situation. It is one that certainly is difficult currently and I think we can all only gain by the hopes that our governments and our economic thinkers work together to figure out, as I said, how best to maximize our individual efforts for a common improvement. But I don’t have any great predictions on the next ten years on the world economy.

Question: Thank you. Mrs. Ana Gadowi is asking when you expect the US will get out of its present economic crisis and will the present crisis affect US investments in Egypt?

Ambassador Scobey: Well, I think that you have seen a remarkable series of efforts by the United States to respond to this crisis. Last fall, during the last few months of the last Administration, the US Congress took some emergency measures to attempt to stabilize the banking system and the financial sector in general in the United States. And President Obama and, well, the US Congress just passed, I think it was a little over a week ago, the largest economic stimulus bill, certainly, in our history, with projected spending over the next two years of close to 800 billion dollars. The President has also announced his intention to announce details within the next several days of a plan to help our very troubled housing industry. The United States will do everything that it must do to address our economic problems. As I think we all realize that, as I said, what affects one major economy affects other major economies as well, and I know that Egypt, while you have been mercifully insulated somewhat from the financial problems because of a very solid, and perhaps conservative, banking system, certainly the downturn in global trade in general affects Egypt, like every other country around the world. So we will continue, the United States will continue, to do what we can to address our own individual problems and, as I said, to work with other countries around the world, and I know Egypt is doing the same.

Question: Okay, let’s change the topic. Madam, can we hope for a reopening of the US Consulate in Alexandria? Dr. Samir Helmy Assad, President of the Rotary West.

Ambassador Scobey: Well, it’s something that I’ve thought of a lot. I think that I would love to see the US Consulate open in Alexandria. I can’t guarantee I can produce it, but I can promise that I will certainly look at it and try to decide what it takes to get this done. A city this large, this important, in my view it would be fully appropriate. So, I will look for a way to see if we can do this. [applause]

Question: Can we move on to some politics, then?

Ambassador Scobey: Sure.

Question: Okay. Do you think that in the near future, we will see the US act more fairly in the Arab-Israeli conflict without blindly supporting one party over the other? Past President Assem Abdel Azin.

Ambassador Scobey: I think that US policy over the last several decades has been based on several principles that really are fair, and most recently, the United States’ vision and declared goal is a two-state solution, where Israel and the Palestinians each have their independent state, living side by side, each in security, each in prosperity. And that remains very much the US goal for the Israeli-Palestinian conflict. The United States also realizes that it is part of a larger historic conflict and that we would hope to be able to look toward comprehensive solutions. The United States has not announced any new initiatives yet, but I think it is important that President Obama announced, within a week of his inauguration, the naming of a very distinguished statesman with a long history of very balanced, fair, hardworking, dedicated efforts towards peace in Northern Ireland to take on the job of his Special Envoy to the Middle East. So he has turned to a very experienced and distinguished American. He already has the support and assistance of Secretary Clinton. He has a team that I think is going to look very, very actively and energetically at what the United States can do to advance a two-state solution for Israel and the Palestinians and to advance a comprehensive peace. So I think very much that we can look forward to a very active US policy that seeks these goals.

Question: Thank you. We have a comment, Madam Ambassador. The comment says, procrastination, with regard to solving a problem is equal to more suffering, more loss of life, more destruction, and a waste of resources. This is a major factor in national depression and anxiety. What do you think?

Ambassador Scobey: Well, I think that the United States, along with every other country in the world, looks forward to the day for a comprehensive peace in this region. No one, no one can look at what has happened over the last several years and not regret every single loss of life, every single injury, every single day when people in this region have been fearful for their lives, instead of being more concerned about building their businesses, educating their children. So, the United States shares deeply the sense of urgency and the sense of forward motion desired to resolve these issues. So, yes, we think it’s time to get a peace resolved, and hopefully there will be partners throughout the region to do this.

Question: That’s good. The American people and nation are the most generous nation in the world, while at the same time, anti-American feelings are growing worldwide, mostly in the areas where US money is flowing. What’s wrong in this equation?

Ambassador Scobey: Well, it is disturbing, I think. No American citizen likes to hear about polls, or opinion polls around in any country of the world, which reflect negatively on the United States. But I think the United States consistently dedicates a lot of effort to trying to explain our point of view, not necessarily always realizing that we’re going to come to an agreement on certain aspects of our policy, but I think the United States devotes enormous resources and attention to trying to communicate clearly what we’re about and to trying to listen respectfully to the opinions of others. I can’t explain to you everything that has happened over the last 10 or 15 years. I think there have been many, many changes both in the region and around the world, many of which have been very, very positive in terms of developing communications abilities and new technologies, and many that have been very unhappy and unfortunate in terms of what has seemed in some cases like a growth of misunderstanding between cultures and people. I think we always have an opportunity, however, to re-look at these things, to look around us at our fellow inhabitants of this planet and to figure out ways where we can talk to each other with, as President Obama said, mutual respect and mutual interest. And that is a pledge the United States will make. I hope that it improves opinion polls, but at the end of the day, I don’t think any country really governs itself based on opinion polls. We do it based on our interests and our own view of what we need to do to secure ourselves economically and physically and in all ways.

Question: Thank you. I think this answers part two of the question, which was what is needed to be done to correct this, and which areas need to be addressed to make it better. Thank you for answering this. We’ve got a series of questions about the Ayman Nour issue. Would you like to go into that?

Question: Do you see a link between the closing of Guantanamo and the release of Ayman Nour in Egypt?

Ambassador Scobey: No. That had not occurred to me, no.

Question: We have questions from the press in Arabic, I will read this in Arabic if you will allow me. [Arabic] From Al Masry Al Youm. Did the American Administration have an influence on the release of Ayman Nour and what is the understanding of the liberties in Egypt? How do the Americans see the situation for liberty in Egypt and has Egypt reached a balanced level in this respect?

Ambassador Scobey: The United States welcomed the release of Mr. Ayman Nour, and we understood it was done by the Government of Egypt out of concern for his medical situation. And we think this was a very positive step. With regard to what is the state of the situation in Egypt, I think that that is a question, in many, many ways, most ways, best answered by the citizens of Egypt. The United States has a long-term interest in the promotion of human rights and democratization, but we also know that each country has its own way forward, has its own culture and traditions, and our goal is to be supportive of political and social development, as we have tried to be supportive of economic development and reform in Egypt and other countries around the world. We publish every year reports on human rights, religious freedom, among other things, and I think it says very clearly what we believe the factual situation has been. It’s a report we take seriously, we invite people to read and to comment upon, and to correct it if we’re wrong. But we also see that it is up to the citizens of Egypt to develop their own agenda for reform according to their own interpretation of their interests. We support, as I said, the United States supports democratization, we support the respect for human rights and we always have, and I think we always will continue to do so.

Question: Thank you. We’ve got a whole series of questions about Ayman Nour, which are all similar, so I suppose this covers the subject. How does the US intend to improve the situation in Gaza and Palestine in general, in a fair and impartial way?

Ambassador Scobey: Well, I think we talked about this earlier. The United States is committed to a two-state solution that will have Israelis and Palestinians, each in their separate states, living in security and prosperity. The United States has expressed very, very deep concerns about the humanitarian situation in Gaza and has endorsed very much, I think the United States has already this year released over 120 million dollars to go toward Gaza relief, primarily through international organizations like UNRWA and the Red Cross, and the Secretary of State and Senator Mitchell will come to Egypt next week with other donors to consider additional pledges of support. This is what we can do for Gaza right now. There is much that Egypt is doing to try to support a recovery of Gaza politically as well as physically, and I think these are important steps that Egypt is trying to take. There are many things that the Palestinians must do for themselves, of course, as well. We believe in trying to support, as I said, a durable cease fire, and to support Egyptian efforts in that regard, as well as their efforts to promote reconciliation and the reconstruction of Gaza.

Question: Okay. Who or what defines US policy and is not affected by the change of Presidents?

Ambassador Scobey: Well, our system is, like most large countries, we have many voices, many sets of interests, and, fortunately, we have the institutions that help us balance those voices and institutions. The Constitution of the United States allows the President to set out policy, to set out a direction. He gets to decide what is going to be our foreign policy, what is going to be our economic policy, what laws would he like to see passed. But our Constitution also gave us a balancing factor, which is the US Congress, and the President does not have the authority to fund anything. So any idea that the President has must be presented to Congress and they, and only the Congress, can agree to fund US policies and initiatives. So it is easy to say who makes policy, but it is, in fact, a very complex process that has to take a lot into account. As I said, our Congress is the one that acts on recommendations for laws, that has to come up with the money to fund policies and initiatives, and if you follow our political system you would realize that the Congress itself, before making important decisions, makes a great deal of effort to reach out to citizens, to have hearings, at which they invite not only witnesses from the government, but also witnesses from civil society and non-governmental organizations, to give their opinions on what this law, or what this spending package, or what this policy means for them. So it is, our system is one that has very clear constitutional separation of powers, but one that also really tries to draw in a great variety of voices and a great variety of interests and to figure out the way forward for our country.

Question: Thank you, I think that answers your question, Tarek. In the two-state solution for Israel and Palestine, what would the situation be for Jerusalem?

Ambassador Scobey: Well, we have always maintained this is one of those issues that the parties to the conflict have got to resolve on their own.

Question: And the last question – I think the Ambassador has been more than generous with her answers – [Arabic] what is the situation with the free trade agreement between Egypt and the USA?

Ambassador Scobey: There really has not been a lot of discussion of that aspect of the President’s policies in the future. The Cabinet is mostly named, but there are still some economic positions still to be filled. There have been no new announcements or initiatives on that front right now, so we’ll have to stay tuned and see what the policy on this is going to be.

Question: Thank you. I believe we have answered most of the questions that have come forward. There has been a lot of repeats. If you haven’t heard your question it’s because it was covered elsewhere or covered in the interesting words of her Excellency the Ambassador.

Ambassador Scobey: Thank you all.

###